Бразильская версия
Донна Роза мячик бросит,
Сын Диего ей приносит
Мяч обратно, подытожив:
«Мяч — не сын. Бросать негоже!»
Украинская версия
Что ты слезы льешь, дивчина?
Мяч в реке? Нашла ж причину!
Вот горилка бы упала,
Так тебе бы перепало!
Индийская версия
Зита с Гитой у реки
В воду мячики бросают.
Грациозны и легки —
Час танцуют, час рыдают.
Американская версия
Мяч не мяч, упал иль брошен,
Дам совет я вам хороший:
Бросьте, миссис, не ревите,
Адвоката пригласите!
Немецкая версия
Фройляйн Таня раз на Рейне
Перечитывала Гейне.
Чтобы мячик уронить?
И не может речи быть!
Чукотская версия
Плачет Тэнгэ у берега горько —
Сил не хватило чукотской девчонке
Мячом пробить лунку и рыбку
ловить…
Надо думать, однако, и крепче бить!
Цыганская версия
Цыганка Земфира на речку взирает,
Круги на воде она изучает,
Гадает по ним: «Утонет ли мячик?»
Сеанс — триста евро. И лучше
без сдачи…
Таджикская версия
В арыке плывут арбузы и дыни —
Таков урожай плодородной долины.
Бросала Зухра их, Аллаха моля,
Что мяч надувной народит ей земля.
Автор: Антонов В.